
本项目以日常口语中的“花了”为切入点,将其从“损耗”“磨损”“被使用过”的语义中提取出来,转译为一本可阅读、可触摸的豆本/ZINE。作品以时间留下的痕迹为“花”,以承载痕迹的日常物件为“器”,探讨使用、消耗与生活经验之间的关系。
This project takes the everyday phrase “花了” as its starting point, translating its meanings of wear, use, and visible traces into a tactile miniature book / zine. It treats the marks left by time as “flowers,” and everyday objects as the vessels that carry them, exploring the relationship between consumption, use, and lived experience.



在设计过程中,我通过收集日常物件的磨损痕迹,分析“花了”作为结果补语所暗含的时间性与行为性,并将这些观察转化为图像、文字与版式语言。视觉上借鉴 Risograph 印刷中的错位、叠色、墨痕与偶然性,使“损耗”不只是内容主题,也成为图形和排版本身的表达方式。
Through research into worn daily objects, I analyzed the temporal and behavioral meanings behind “花了” and transformed them into visual, textual, and layout systems. Inspired by Risograph printing, the design uses misregistration, layered colors, ink marks, and accidental textures to make “wear” both the subject and the visual language of the book.


成品采用豆本形式与经折装结构,结合蚀刻艺术纸、纸板与冲孔细节,让阅读过程更接近一次对痕迹的翻阅与触摸。作品试图表达:接纳损耗,也是在接纳生活本身。
The final piece uses a miniature book format with accordion binding, etched art paper, cardboard, and punched details, turning reading into a tactile process of observing and touching traces.













